20 dezembro, 2010

Final de Ano...

"Por mais longa que seja a caminhada o mais importante é dar o primeiro passo."
Vinícius de Moraes


Essa é também a nossa filosofia. Por isso, não importa o tempo, idade, lugar... Deixe a primeira brisa empurrá-lo...
Desejamos ótimas festas à todos e muitas conquistas em 2011!
Equipe

10 dezembro, 2010

C.E. Petry "Salva-Cliente"

Foi realizado no C.E. Petry nesta terça-feira, 07/12/10, o módulo em inglês do programa "Salva-Cliente". Tivemos a participação de toda a equipe do escritório, mais o staff fixo de eventos, em um total de 11 pessoas.

Este programa da Usina Eólica para o setor de serviços visa capacitar os colaboradores que não possuem conhecimentos básicos em outra língua, pois não a usam necessariamente em suas atividades diárias, mas que em uma emergência, com alguém passando mal ou que precisa saber onde é o banheiro, não podem balançar a cabeça e deixar o cliente parado, perdido.

Foi muito gratificante ver os diversos departamentos do centro de eventos de Biguaçu interagindo e se esforçando para alcançar seus objetivos. Houveram "causos" sobre quando alguns clientes tentaram conversar ou pedir algo em inglês, e a fila do caixa cresceu muito... Com este treinamento, o pessoal ja está preparado para ajudar rapidamente o cliente, deixando-o satisfeito e criando mais um diferencial para a empresa.

Parabéns aos participantes pelo ótimo clima e à direção pela valorização dada ao colaborador!

20 novembro, 2010

"Falar 2 línguas rejuvenece o cérebro"!

Lembram que comentei no post de agosto sobre uma notícia super interessante que tinha a ver com o cérebro? Ouçam só, porque ela afirma que estudar oxigena o cérebro e que este é um músculo que precisa de exercícios (a gente já sabia), e que agora está provado que falar duas línguas é um agente na manutenção das funções do cérebro. Pesquisas no Canadá mostraram que adultos bilíngues tiveram um menor declínio dos reflexos rápidos, quando associado à idade, porque o "esforço" de ser falante de  outra língua rejuvenece.
Além de todas as vantagens profissionais (= empregabilidade), claro, também houve outra descoberta relacionada ao aumento da expectativa de vida: as pessoas que estudam mais e mantém um processo de auto-conhecimento contínuo tendem a descobrir mais cedo quaisquer problemas físicos, em especial o diagnóstico do câncer.























Agora há ainda mais razões para falar outra língua além do português, se já não eram suficientes: viver melhor por mais tempo, se desenvolvendo profissionalmente (além disso, aprender é uma delícia)! Vamos fazer uma reflexão sobre nosso processo de educação continuada? E, claro, buscar as ações necessárias!! 

22 outubro, 2010

Boas notícias?

Eis aqui um artigo que atinge a  todos os colaboradores e clientes da Usina Eólica, ou seja, educadores das línguas inglesa e espanhola e profissionais das áreas de serviços que usam estes idiomas como ferramentas para atender bem seu cliente.
No dia 19 de março último, os governos brasileiro e americano reforçaram o acordo firmado em 1997, o Memorando de Entendimento na Área de Educação. O anexo visa fortalecer o ensino do idioma estrangeiro nos respectivos países com a troca de experiências e tecnologia, adaptadas à realidade brasileira, inclusive na questão da equidade. Uma medida semelhante existe, em nosso país, em relação ao ensino do espanhol.
A preocupação com a qualidade na educação é clara, mas há mais. Qualquer investimento na capacitação profissional em língua estrangeira vai se traduzir em melhores serviços durante a Copa do Mundo em 2014 e os Jogos Olímpicos e Paraolímpicos de 2016.
Embora sejam boas notícias, sim, a questão que me faz escrever o título desse post com um ponto de interrogação é que o Memorando já tem mais de 10 anos. E mesmo que o volume de clientes esperados seja bem maior nos eventos internacionais citados que na alta temporada anual, precisamos capacitar nossos profissionais com tempo hábil para treinamento e despertar o interesse dos alunos agora, para podermos de fato sabermos aproveitar as oportunidades que surgirão.
Deu para perceber que, mesmo com "ajuda", cabe a nós alçarmos o próprio desenvolvimento profissional? Bons ventos...

Leia o Memorando original na íntegra. Fonte: Portal Capes

23 setembro, 2010

Como (não) se aprende uma língua estrangeira

Alguém já tentou aprender uma segunda língua em algum curso livre (que não é escola regular) e acabou desistindo, porque mesmo depois de um tempão mal conseguia se comunicar? Pois é, aposto que muita gente levantaria a mão a esta pergunta. Isto porque muitas escolas ainda utilizam métodos que se baseiam em estruturas gramaticais isoladas ou frases prontas fora de contexto, ou seja, sem aplicação em situações de uso real. Para a Lingüística Aplicada*, é justamente por isso que tantos aprendizes gostam de usar a internet, músicas e filmes para ajudá-los a aprender outra língua.
Embora cursos completos de línguas não sejam a área de atuação da Usina Eólica, em nossos programas voltados para o setor de serviços o participante é inserido em situações possíveis de seu cotidiano profissional, quando ele(a) precisará usar toda sua capacidade para atender o cliente da melhor forma possível, independente de seu estágio de conhecimento em língua estrangeira. Praticando antes com nossa assessoria, haverá maior tranquilidade para resolver certas questões no dia a dia, mesmo para alguém com conhecimento básico.
Abaixo, coloco um trecho da crônica “Lições Modernas” do ótimo Luis Fernando Veríssimo que critica essa abordagem “perdida” com humor inteligente. Espero que se divirtam!

“(...) Cena: Um bar sombrio. Homens mal-encarados, prostitutas, etc.. Pela porta entra um homem vestindo um impermeável. Ele olha para todos os lados antes de dirigir-se para o balcão. Fala ao Barman com o canto da boca.

Homem – Je suis Monsieur Dupont.

Barman – Bonjour, Monsieur Dupont. Comment allez vous?

Monsieur Dupont – Bien, merci.

(Puxa o Barman para si pela frente da camisa e pergunta): Ou est la plume de ma tante?

Barman (confidencialmente) – La plume de votre tante est sur la table. Música de suspense. Monsieur Dupont solta a camisa do Barman e olha em volta ameaçadoramente. Depois aproxima-se de uma mesa onde está sentado um casal. As pessoas afastam-se para dar passagem a Monsieur Dupont.

Monsieur Dupont – Qu’est que c’est ça? Est-ce que ça est une table?

O casal se entreolha. O homem ergue-se da mesa, encara o homem do impermeável e diz:

Homem – Oui, ça est um table.

Mulher – Ou oui, c’est une table.

Monsieur Dupont não dá atenção à mulher. Agarra o outro pelas lapelas.

Homem – Est-ce que la plume de ma tante est sur la table?

Homem – Non, la plume de votre tante n’est pás sur la table.

Monsieur Dupont (sacudindo o outro) – Ou est la plume de ma tante?

Mulher (tirando uma caneta de dentro do deconte) – La plume de la tante de Monsieur Dupont est ici.

Os dois homens se viram para ela, intrigados. Há um misto de surpresa e dor no rosto do segundo homem. Neste momento, entra no bar um casal com uma criança. Homem que acabou de entrar (para o Barman) – My name is Mr. Brown.

Barman – Hello, mr. Brown. How are you?

Mr. Brown – Fine, thank you. This is Mrs Brown.

Barman – Hello, Mrs Brown.

Mrs. Brown (piscando um olho sugestivamente para o Barman) – Hello! Mr. Brown (mostrando o garoto) – And this is our little boy, John.

Barman – Hello, John.

John – Where is the pencil?

Barman (indeciso) – The pencil is on the table…

O garoto dirige-se para a mesa. O murmúrio percorre o bar. Uma mulher leva a mão ao pescoço.

John – Is this a table?

Homen (irritado) – Oui, ça c’est une table.

John (apontando para a caneta da mulher) – Is this a pencil?

Monsieur Dupont (afastando o garoto violentamente)

- Non, ca c’est la plume de ma tante.

Mr Brown corre para socorrer o filho. Mrs Brown, indiferente, pede um gim fizz.

Mr. Brown (desafiando Monsieur Dupont) – This is a pencil.

Monsieur Dupont – Ça n’est pas un crayon. C’est la plume de ma tante.

Mr. Brown – This is a pencil!

Os dois começam a brigar. O conflito alastra-se. Todos Brigam no bar. (...)”

Nonsense? Então que tal refletir... Será que não está na hora de aproveitar esse vento da oportunidade e transformá-lo em mais energia?
Um grande abraço!


* Para quem quiser saber mais sobre este assunto no campo enorme de conhecimento que é a Lingüística Aplicada, este post foi baseado no seguinte artigo da Profa. Vera Menezes: http://www.veramenezes.com/lingenero.htm

05 agosto, 2010

III Popping Up Ideas

Estes dias andam muito agitados para os professores de inglês, mesmo! Dez dias depois do evento do Braz-Tesol em São Paulo, foi a vez de Florianópolis ver idéias diferentes para mudar os rumos da prática pedagógica destes profissionais. O III Popping Up Ideas traz workshops de ideias no ensino da língua inglesa, seja em escolas, cursos de línguas ou universidades, sempre com o apoio da Unisul, uma das maiores universidades do sul do país. Também é um ótimo meio para contatos, pois sempre há palestrantes de diversos cursos de idiomas e grandes patrocinadores presentes, como as editoras Macmillan, Oxford e SBS neste ano.
Alunos e profissionais ainda puderam aprender um pouco mais sobre a dinâmica do cérebro enquanto "aluno", em uma palestra de cerca de 2 horas com o excelente Dr. Airton Pozo, cujo doutorado em Educação teve como ênfase Cognição,  Neurociência , Educação  e Desenvolvimento Humano. Especialmente interessante suas "experiências" com turmas que, em geral, não têm a mesma atenção por parte dos professores devido a  preconceitos arraigados, como alunos com "necessidades especiais" e pessoas acima de 65 anos... Além de inovador, essa abordagem cientificamente comprovada por meio de tomografias lembrou-me um podcast que ouvi sobre como falar duas línguas rejuvenece o cérebro - posto mais adiante!
Já o nosso workshop foi, como sempre, o mais "hands on" possível, desta vez trazendo idéias para alunos cinestésicos adultos, ou seja, que precisam receber novas informações ou fixá-las através de manipulação de objetos ou movimentação do corpo, porém consideram certas atividades como infantis. Com o tema "Barefoot English: tactile activies for kinesthetic adult learners", apresentamos e aplicamos técnicas para memorização de vocabulário, leitura, escrita, reconhecimento gramatical, exercícios de audição e de "conversas", tanto de forma controlada quanto livre. Sugestões para todas as ocasiões!
Enfim, mais um empurrãozinho para mudança, uma rajada de vento levando os professores ainda mais longe!

28 julho, 2010

12th BRAZ-TESOL National Convention

É, finalmente aconteceu, e valeu a pena. Foram demonstrations (como a nossa), workshops, talks, plenary sessions, panel discussions... Quase 1300 participantes, 250 palestrantes, 40 (e tantos) voluntários e nem sei quantos expositores. Mas a melhor impressão veio do incrível networking e troca de idéias e técnicas entre profissionais de todo o Brasil durante este congresso realizado pela maior associação nacional de professores de inglês entre 19 e 23 de julho, em São Paulo.



Nossa demonstração de técnicas de leitura que fogem do método tradicional, “Reading isn’t THAT boring”, foi apresentada em versão menor que um workshop, pois trouxe somente 04 textos, porém sempre com a fundamentação teórica necessária para aqueles professores que buscam mudanças na sua prática pedagógica. Como trazer à tona qualquer conhecimento anterior dos alunos sobre aquele assunto, debater sobre os mitos e verdades de algo fora de nosso cotidiano, fazer as perguntas certas para que haja a curiosidade de buscar mais informações no próprio texto – ou encorajar os alunos a questionar-se para tal – e, acima de tudo, mostrar a relevância de tudo que se aprende para nossa vida: essas questões foram levantadas e respondidas em nossos 45 minutos de fama.

Fama essa que nem se compara aos international speakers... Professores de programas de pós-graduação em universidades do mundo todo, autores, consultores (muitos deles eram tudo isso e mais...) mostraram-se simpáticos e trouxeram leveza ao intenso conteúdo destes quatro dias. Destaque ao primeiro, David Crystal e “The Perils of Being a Linguist”, apaixonante ao representar suas diferentes reações ao receber as ligações que o convidavam a apresentar-se nos ainda mais diversos países. “Nunca atenda o telefone, pode ser o British Council.” Mas sem esquecer a imagem do ótimo autor, professor e teacher trainer que encerrou o evento, o britânico Jeremy Harmer, dançando samba com as passistas da escola que fechou o evento!

Por fim, gostaríamos de aproveitar e agradecer a todos que ajudaram em nossa logística e transporte em São Paulo e às editoras SBS e Heinle, que deram permissão para uso de trechos de seus materiais. "And in the end..." Ficou a satisfação de ver tantos profissionais mudando a direção de suas práticas pedagógicas e impulsionando suas carreiras!

20 junho, 2010

A 1ª Sementinha

Já me perguntaram como eu "virei" professora de inglês muitas vezes, mas a questão atual está sendo de onde saiu a idéia de "virar" professora de "idéias". Sim, porque nos programas de Reciclagem de Professores da Usina Eólica, discutimos e demonstramos novas formas de apresentar tanto vocabulário quanto conteúdo gramatical novo.
Essas idéias são sementes que, esperamos, vão germinar para que os professores de língua estrangeira, específicamente o Inglês, possam fugir da mesmice, o que aqui no Brasil significa ensino baseado só na estrutura, sem fluência ou pronúncia adequadas. É claro que isto é uma generalização, há muitos colégios e/ ou cursos de línguas que têm em sua agenda o desenvolvimento profissional constante, o que inclui a prática docente.
A resposta para ambas questões é a mesma: experimentei e me apaixonei.
No caso dos cursos para professores, primeiro (e sempre) me vejo como participante, como eu posso crescer pessoal e profissionalmente com aquela experiência, e o quanto meus alunos vão se beneficiar. Depois, passo a pensar como a palestrante que incentiva essa mesma auto-reflexão nos colegas ao mostrar idéias em geral simples, mas de amplo espectro de resultados. Não tem como não amar cada minuto do processo!!

A primeira sementinha foi lançada ao solo em 2008, quando pela primeira vez tive a oportunidade de dividir algumas atividades em um circuito de workshops para professores de Língua Inglesa na Grande Florianópolis. Aquele foi um ano de muito aprendizado para mim, e lá percebi que, da mesma forma que eu tive dificuldades para mudar, outros professores precisavam de um "empurrãozinho" para (voltarem a) se superar em sala.


Como vocês podem ver, eu ainda tinha muito o que aprender em tantas áreas- Olha o barrigão de 7 meses!! Mas foi O começo. E agradeço por ter me lançado nessa jornada sem fim... E maravilhosa.
Abraços,
Cris






"Há um tempo em que é preciso abandonar as roupas usadas, que já têm a forma do nosso corpo, e esquecer os nossos caminhos que nos levam sempre aos mesmos lugares. É o tempo da travessia e, se não ousarmos fazê-la, teremos ficado, para sempre, à margem de nós mesmos."  Fernando Pessoa, extraído de um site de citações.

Imagens: Livro By Heleneee; arquivo pessoal.

11 junho, 2010

Nossos Valores, Missão e Visão

Uma usina eólica é um vasto espaço onde s
e concentram geradores que, impulsionados pelo
vento, transformam e possibilitam o uso da energia
de forma limpa e sem impactos negativos.

A Usina Eólica é uma empresa que surgiu da necessidade de aperfeiçoamento profissional em língua estrangeira, seja no setor de serviços ou de ensino. Nossa missão é promover o crescimento profissional pelo estímulo à criatividade e auto-confiança, resultando em ganho para o participante dos nossos programas de desenvolvimento e melhorias no serviço oferecido aos clientes finais.

Com isso, alcançaremos a visão que possuimos para nossa empresa, tornando-nos não só pioneiros nos cursos segmentados em língua estrangeira para profissionais de áreas diversas, mas referência em qualidade e diversidade na área de desenvolvimento profissional na região Sul até 2013.

A Usina Eólica tem como valores a proatividade e o incentivo à geração de idéias simples e sem grandes custos de manutenção, porém altamente eficazes, respeitando a individualidade e especificidade profissionais.